news

Blog

 

Our Blog

What is Simultaneous Interpreting?

What is Simultaneous Interpreting?  A guide.
Simply put, simultaneous interpreting is the process of listening to, comprehending, and instantaneously translating a speaker’s statements into another language.

This method of interpreting is generally (but not exclusively) used in large-scale conferences and international meetings when two or more languages are spoken.

How simultaneous interpreting works
1- The speaker speaks the “floor language” into a microphone. The floor […]

read more

Read more

The Difference Between Transcription and Translation

Transcription and Translation – The Big Difference
In this post we’ll look at the main difference between transcription and translation, because there is one.

These terms are often confused with one another. If you take into account the similar structure of the words, and the fact that there occasions (for example conferences) where there is cause to use both services, it’s easy […]

read more

Read more

How to Use an Interpreter to Maximise Overseas Business

When you’re doing business overseas, converting prospects into sales is harder than ever.  Not so if you enlist the services of a specialist interpreter, however.

ONCALL recently put together a post on 5 ways to use an interpreter to maximise overseas business, for the popular Export site Open to Export.

Read the full article here. […]

read more

Read more

BREXIT – is it all Doom and Dloom for UK-based Business?

Referendum Day – 23rd June 2016 – was D-Day for many City pundits who declared that leaving the EU would result in an economic catastrophe. But now, almost five months on, we’re noticing more and more evidence that, although Brexit may be challenging for some UK firms, it could actually present new, exciting opportunities for UK-based exporters.
 The fall of the […]

read more

Read more

Simultaneous Interpreting Equipment – How it Works

If you’ve never organised interpreting equipment or you are just looking to improve experiences for delegates, it can be challenging to know what equipment is out there and available to you.

Microphones, booths, receivers, headsets – there’s a lot of tech behind the scenes to make simultaneous interpreting happen. So, how does it all work?

To help, we’ve put together a list […]

read more

Read more

Check Us Out on the Eventbrite Blog

We’ve put together the ultimate interpreter checklist that covers everything you’ll need to think of when booking interpreters for an event.

Head over to Eventbrite to read The Ultimate Interpreter Checklist for Conference Organisers.

 […]

read more

Read more

How to Choose an Interpreting Agency

Imagine having to quickly and concisely repeat what somebody is saying with zero margin for error. It’s hard to do in a single language, not to mention two. Interpreting is an incredibly skilled job and takes several years to master.

Simply being bilingual isn’t the answer. Knowing a second language means that you are able to follow and respond to somebody […]

read more

Read more

Olympic Languages – the Stats You Need to Know

Like the rest of the world, we were completely hooked on the Rio 2016 Olympics. To celebrate yet another fantastic games,  we’ve put together an Olympic Languages infographic – it’s jam packed with all the Olympic languages info you could possibly want!

 […]

read more

Read more

Choosing a Translation Agency – 11 Things to Consider

It’s no easy feat finding a translation agency that truly meets your needs and delivers a high quality service. With so many agencies to choose from, finding the right one can seem like an overwhelming task.

It’s important to be confident that the agency you choose has the skill and capacity to deliver what you need. Here are 11 things to […]

read more

Read more

How to Write a Translation Brief

Where to start
In many cases, particularly with high-importance translation projects, it can be useful to fill in a briefing template before embarking on a project.

The key function of a translation brief is to make sure nothing is left to chance – you have communicated all important aspects of the translation project.  This will help the translator understand the type of […]

read more

Read more